close
 陶淵明的五柳先生傳(現代白話翻譯版)  









 

 


看起來蠻合理又超爆笑的~^^

 

翻譯得真「年輕」....

 

我想應該會有很多國文老師看了會吐血   

    

原文:

  

翻譯:   

 

先生不知何許人也   亦不詳其姓字     宅邊有五柳樹  因以為號焉   

這傢伙不知道是誰    也不知道叫什麼    組合房旁邊剛好有五棵柳樹    就當作綽號吧   

 

閑靜少言   不慕榮利   好讀書  不求甚解   每有會意   便欣?M忘食   

做人孤僻    不愛賺錢  喜歡看書卻不太認真  每次懂了點東西    就爽到忘了吃飯

 

性嗜酒   家貧不能常得   親舊知其如此  或置酒而招之   

愛喝酒    又買不太起    親戚朋友知道這點    偶而會請他喝一杯   

 

造飲輒盡   期在必醉   既醉而退  曾不吝情去留   

他來了就大喝    喝一定要喝到醉    喝醉了就跑    也不留下來哈拉兩句   

 

環堵蕭然   不蔽風日   短褐穿結  簞瓢屢空   

家裡空空如也   遮風避雨都有問題    穿的像難民  米桶常常沒米   

 

晏如也   常著文章自娛   頗示己志  忘懷得失   以此自終   

不過本人倒是挺悠哉 沒事寫東西自爽  用來表現自己的看法  沒什麼得失心  一直就這樣混下去  (看到這裡已經笑到沒力!)

 

贊曰   黔婁之妻有言  

不戚戚於貧賤  不汲汲於富貴   

批評一下    黔先生說過    窮就窮沒什麼好難過    不為賺錢勞心勞力   

 

極其言   茲若人之儔乎 ?   

講的就是這種人啦   

 

酣觴賦詩 New''>   以樂其志   無懷氏之民歟 ! 葛天氏之民歟!!   

喝酒寫東西    自己覺得很有趣    他是北京人咧 ? 還是山頂洞人咧?   

    

  

 

天啊!這樣看來...陶先生跟遊民好像沒什麼兩樣...

 

說著說著又是杜先生的錯?

 

是不是應該早點回去檢查一下小孩的國文作業?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 君兒老媽 的頭像
    君兒老媽

    ★溫馨★逗趣★頑皮★的精心小站~ ~

    君兒老媽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()